首页 > 新闻动态 > 正文

上海电力大学潘卫民教授荣获中国翻译协会“资深翻译家”荣誉称号

2024-04-02 10:02:02 来源:未来网

  2024中国翻译协会年会于3月30日至31日在湖南长沙举行,会议表彰了一批在翻译领域作出重要贡献的老、中、青译者,上海电力大学外国语学院院长潘卫民教授被授予“资深翻译家”荣誉称号,这是该校教师首次获此殊荣。

  据了解,中国翻译协会于2001年设立“资深翻译家”奖项,旨在通过表彰为我国翻译事业作出突出贡献的翻译工作者,弘扬老一辈翻译家优良的译德译风和敬业精神,广泛汇聚翻译界力量,推动国家翻译人才队伍建设,提升国家翻译能力建设水平,更好服务党和国家工作大局。2024年该奖项作出调整,将资深翻译家的申报年龄从原来的65岁降至55岁,加快高层次翻译人才梯队建设,推动我国新时期翻译事业发展。据悉,中国翻译协会本次共评选出翻译文化终身成就奖获得者13名、资深翻译家73名、优秀中青年翻译工作者125名、翻译中国外籍翻译家8名。

  多年来,潘卫民教授深度参与高端翻译人才和行业翻译人才培养实践,担任中国翻译协会理事、上海市科技翻译学会副理事长,曾担任世界翻译教育联盟能源电力翻译与教学研究会会长等职务。他作为牵头人之一,举办新文科背景下能源电力特色外语专业发展高端论坛、服务“全球能源互联网”国际化人才培养暨中国能源外语联盟第二届年会、十六届全国科技翻译研讨会、第三届“翻译中国”学术研讨会、第二届全国语言教育研究会暨国际汉语教育专题研讨会,为翻译人才成长搭建平台,并不断扩大了翻译行业的影响力。他开创了学校冠名的两项赛事,举办两届“上电杯”“一带一路”国际英语演讲比赛和六届“上电杯”全国科技翻译大赛,中国外文局相关机构于2022年将“上电杯”全国科技翻译大赛列入综合水平最高的25强主流赛事榜。

  

  潘卫民教授躬身翻译实践,努力做中外文化交流的桥梁。他是剑桥大学访问学者、英国皇家特许语言学家学会(CIOL)会士(fellow)和特许语言学家、印度MERI学院国际顾问,多次为大型国际会议及党和国家领导人担任口笔译。他曾赴英、美、法、澳、俄、日、印、葡、南非、瑞典、埃及、黑山、加纳、利比里亚等国讲学或交流,助力学校“一带一路能源电力桥头堡”的建设,为孔子学院的良性发展与兴旺昌盛贡献了中国力量。

  他深耕翻译教学30多年,承担翻译理论与实践等课程,与多家翻译公司合作建立翻译人才实训基地。上海电力大学成为中国翻译学会理事单位,他带领的团队获教育部首批新文科研究与改革实践项目和教育部产学合作协同育人项目,并数次获得校级教学成果奖。作为一名翻译教育管理者,他殚精竭虑,带领学校英语专业教师获批翻译硕士专业学位点及上海市培优项目资助,英语专业获评上海市一流本科专业。此外,他出版专著、译著、教材等20余部,专著《全球化语境下的译者素养》获“湖南省第七届‘外国语言与翻译优秀成果奖’”一等奖。他是英国皇家特许语言学家学会邀请的第一位在剑桥大学达尔文学院讲学的华人学者,协助朗文辞典主编麦克阿瑟将很多最新的中国词汇收录其最近编辑的Oxford Companion to the English Language 中,作为副主编参与国家出版基金项目《汉英成语大辞典》和国家新闻出版署“十四五”发展规划项目《中国科学技术翻译史》,为中国特色话语精准翻译水平和海外传播效能的提升贡献力量。

  他注重开展翻译研究,主持完成的国家社科基金项目“国家翻译实践中的《毛泽东选集》英译研究”结项鉴定等级为良好,主持省部级项目6项。他曾在《中国翻译》《上海翻译》《中国科技翻译》《外语教学》《外语与外语教学》《中南大学学报(社会科学版)》《湖南大学学报》《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》《求索》等核心学术期刊发表翻译研究与教育相关论文20余篇,彰显了翻译家深厚的学术功底。

  心有大我,至诚报国。潘卫民教授在翻译人才培养、翻译实践、翻译研究和翻译服务等领域耕耘数十载,他为中国翻译事业所做的点点滴滴也是学校用翻译成果服务国家发展战略和上海经济社会发展的一个缩影。潘教授以一名中国翻译工作者的身份让世界为中国鼓掌,这将不断激励外国语学院师生和广大外语爱好者在自己的岗位上用行动讲好中国故事、传播好中国声音,为推动文明交流互鉴作出更广泛、更有力的贡献。(通讯员:范俊雄)

作者: 编辑:瞿凯侠

中央新闻网站  专注青少年领域

版权所有:未来网 信息网络传播视听节目许可证0105108号 京ICP备17024435号-6

联系我们  |  关于我们